中国国情 > 中国精神鼓舞下 新时代扬帆远航 > 正文

前人栽树后人乘凉精神

来源:中国网
20K
又是一年植树节,弘扬前人栽树后人乘凉精神持续改善生态环境,既是攻坚战,也是持久战,生态文明建设功在当代、利在千秋。

又是一年植树季,

The annual tree planting season comes again.

扶苗培土、拎桶浇水,植树现场一片热火朝天景象。

The tree planting activity is in full swing with volunteers cultivating seedlings and watering trees.

党的十八大以来,每年春天,

Since the 18th National Congress of the CPC, every spring,

习近平总书记都挥锹播绿,身体力行参加首都义务植树活动。

General Secretary Xi Jinping participates in the voluntary tree planting activity in Beijing.

2016年4月5日,习近平总书记在参加首都义务植树活动时强调,

On April 5, 2016, when General Secretary Xi Jinping took part in the voluntary tree planting activity in Beijing,

发扬前人栽树、后人乘凉精神,

he stressed that we should carry forward the spirit of "predecessors planting trees, descendants enjoying cool"

多种树、种好树、管好树,

to plant more trees and strengthentree management and protection,

让大地山川绿起来,让人民群众生活环境美起来。

so as to green mountains and improve people's living environment.

长期以来,在我国各族人民广泛参与、积极行动下,

For a long time, with the wide participation and active actions of the Chinese people of all ethnic groups,

我国森林资源持续增长

China enjoys increased forest resources

成为新世纪以来全球森林资源增长最快的国家。

and becomes the country with the fastest growth in global forest resources since the new century.

英国《自然·可持续发展》杂志发表论文说,

According to a paper published in the British journalNature Sustainability,

美国航天局卫星数据表明,

NASA satellite data showed that

全球从2000年到2017年新增的绿化面积中,约四分之一来自中国,

of the increase in the global green leaf area from 2000 to 2017, one quarter comes from China,

原因是中国在植树造林和集约农业等方面有突出表现,

owing to China's achievements in afforestation and intensive agriculture.

人为管理的森林面积增速比自然生长的森林面积增速要大29%,

The growth rate of man-managed forest areas in China is 29% higher than that of natural forest,

对全球绿化增量的贡献比居全球首位。

and China contributes more to global green growth than any other country in the world.

持续改善生态环境,既是攻坚战,也是持久战,

Tough and prolonged steps must be taken in continually improving the ecological environment.

文明建设功在当代、利在千秋。

Our efforts to conserve the eco-system will benefit not only this generation, but many more to come.

“我们每个人都是乘凉者,但更要做种树者”。

"Every one of us can enjoy cool under tree shade, and should also plant trees."

发扬“前人栽树、后人乘凉”精神,

Carrying forward the spirit of "predecessors planting trees, descendants enjoying cool"

不管手头的工作是否对自己有利,

means that regardless of whether the work at hand is beneficial to oneself or not,

能否在自己手中开花结果,

whether it delivers results right away or not, one always keeps this spirit.

始终保持这种情怀是正确处理小我与大我、

It is the key to deal with the relations of the individual and the collective,

眼前利益与长远利益的关键所在,

immediate interests and long-term interests.

也是经受时间洗礼、历史检验的价值追求,

It is also the value pursuit that has stood the test of timeand history,

科学务实地干,驰而不息地干。

inspiring us to carry out scientific and pragmatical work with unremitting efforts.

以“前人栽树后人乘凉”的奉献精神,

With the dedication spirit of "predecessors planting trees, descendants enjoying cool",

担负起“跑好自己这一棒”的使命,

we will strive for a good score when the baton in hand

履行好“为下一棒奠基蓄势”的责任。

and build foundation for future generations.