中国精神——抗疫精神

发布时间:2020-09-25 08:54:55  |  来源:中国网  |  作者:  |  责任编辑:刘怿艺
分享到:
20K

2020年9月8日,习近平总书记在全国抗击新冠肺炎疫情表彰大会上指出,“在这场同严重疫情的殊死较量中,中国人民和中华民族以敢于斗争、敢于胜利的大无畏气概,铸就了生命至上、举国同心、舍生忘死、尊重科学、命运与共的伟大抗疫精神。”

On September 8, 2020, General Secretary Xi Jinping pointed outat a meeting to commend role models in China's fight against the COVID-19 epidemic that "In this life-and-death fight against the severe epidemic, the Chinese people and nation have, with the courage to fight and win and the immense bravery, forged the great spirit of combating the COVID-19 epidemic featuring putting people's lives first, nationwide solidarity, sacrifice, respecting science and a sense of mission for humanity".

2020年春天,一场突如其来的新冠肺炎席卷全国。中国人民风雨同舟、众志成城,构筑起疫情防控的坚固防线,同疫魔进行了殊死的较量。用1个多月的时间初步遏制疫情蔓延势头,用2个月左右的时间将本土每日新增病例控制在个位数以内,用3个月左右的时间取得武汉保卫战、湖北保卫战的决定性成果……在8个多月的抗疫斗争中,14亿中国人民同呼吸、共命运,肩并肩、心连心,诠释了团结就是力量,取得了抗击新冠肺炎疫情斗争重大成果,并铸就了生命至上、举国同心、舍生忘死、尊重科学、命运与共的伟大抗疫精神。

In the spring of 2020, a sudden outbreak of COVID-19 swept China. Through a united will, the Chinese people put up a strong defense to contain and fight against the epidemic. The country managed to contain the rapid spread of the virus in just over a month. In about two months, the daily increase in domestic coronavirus cases fell to single digits. A decisive victory was secured in once the hardest-hit Chinese city of Wuhan in just about three months… In the fight against the epidemic for more than eight months, 1.4 billion Chinese people breathed the same breath, shared the same future, and stayed truly connectedto each other, demonstrating that solidarity means strength. We have achieved major results in the fight against the COVID-19 epidemic, and forged the great spirit of combating the COVID-19 epidemic featuring putting people's lives first, nationwide solidarity, sacrifice, respecting science and a sense of mission for humanity.

“哪里有什么白衣天使,不过是一群孩子换了一身衣服”,让我们为青年一代点赞;“天使白”“橄榄绿”“守护蓝”“志愿红”,让我们为奋战一线的平凡人点赞;千万级人口的大武汉在疫情初期“自我隔离”,让我们为英雄的湖北人民武汉人民点赞。全体中国人民在危急时刻,不怕苦、不畏难、不惧牺牲,用臂膀扛起如山的责任,展现出青春激昂的风采,展现出了中国精神、中国力量、中国担当。

"There are no angels in white, but a group of children who have changed their clothes." Let's do thumbs-up for the younger generation. The ordinary people fighting on the front line, including the medical workers in white, military in green, police in blue and volunteers in red, are worthy of our admiration. Wuhan, with a population of over 10 million, "remained in self-isolation" in the early stage of the epidemic. The heroic people in Hubei and Wuhan deserve our praise. In the time of crisis, the Chinese people have no fear of hardships and sacrifices. They shoulder the huge responsibility with their arms and show youth and passion, demonstrating the Chinese spirit, Chinese power, and Chinese responsibility.

“抗疫精神”是中华民族精神的剪影,它可歌可泣、可圈可点,也无坚不摧、无往不胜。弘扬伟大抗疫精神,以勠力同心、锐意进取的姿态,不畏险阻、英勇斗争,把精神的力量转化为全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的澎湃动能!

The spirit of combating the COVID-19 epidemic isa silhouette of the spirit of Chinese nation. It is inspiring and admirable, and invincible. We should carry forward the great spirit of combating the COVID-19 epidemic.With concerted efforts and the courage to fight,the spiritual energy will be transformed into an enormous driving force for comprehensively building a modern socialist country and realizing the great rejuvenation of the Chinese nation.

中国网官方微信
中国国情