中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦
中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,是奉献世界的梦,与世界各国人民的美好梦想相通。中华民族是爱好和平的民族,中国人民对战争带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。中国人民怕的就是动荡,求的就是稳定,盼的就是天下太平。没有和平,中国和世界都不可能顺利发展,没有发展,中国和世界也不可能有持久和平。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿都能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国已经多次向国际社会承诺,中国永远不称霸,永远不搞扩张。
中国的发展不是自私自利、损人利己、我赢你输的发展。中国坚持合作共赢,越来越多的国家正从中国的发展中受益。截止到2014年3月,中国已经是120多个国家和地区的最大贸易伙伴,全世界都在享受着质优价廉的中国制造商品。21世纪以来,中国累计对外提供各类援助1700多亿元人民币,免除约300亿元人民币到期债务。2013年中国经济增长对世界经济增长的贡献率接近百分之三十,今后五年中国进口商品将超过十万亿美元,对外投资将超过五千亿美元,出境旅游将达五亿人次,将给世界带来巨大的商机。
The Chinese Dream, a dream of peace, development, cooperation and mutual benefit
The Chinese Dream is a dream of peace, development, cooperation and mutual benefit. It is a dream devoted to the world and connected with the dreams of other peoples around the world.
The Chinese nation is a peace-loving nation. The Chinese people have the hardships of war ingrained in their memories, and they pursue peace tirelessly. The Chinese people abhor upheaval, demand stability and yearn for peace.
Without peace, neither China nor the world can develop smoothly, and without development, neither China nor the world can have lasting peace.
We hope that different countries and different civilizations will carry out exchanges on an equal footing, learn from each other and achieve common progress; that the people of all countries can share in the fruits of global economic, scientific and technological advances and have their wishes respected; and that all countries can make concerted efforts to promote the building of a harmonious world of enduring peace and shared prosperity.
China has time and again pledged to the international community that it will never seek hegemony and expansion.
China does not seek selfish development at the expense of other countries. On the contrary, it is firmly committed to win-win cooperation, and more and more countries are benefitting from its development.
In March 2014, China was already the biggest trading partner of more than 120 countries and territories.. Today the whole world enjoys using fairly priced quality goods from China.
In this new century China has provided foreign aid worth more than RMB 170 billion and written off about RMB 30 billion worth of foreign debt.
In 2013 China's economic growth contributed nearly 30 percent to the world's economic growth.
Over the next five years China is expected to import goods worth more than US$ 10 trillion and invest $500 billion overseas, while the number of Chinese tourists going overseas will reach 500 million.
All this will present the world with considerable business opportunities.