首页>中国国情>中国关键词

15个关键词读懂十九大报告

来源: 中国网

1 中国特色社会主义

Socialism with Chinese Characteristics

中国特色社会主义进入新时代

Socialism with Chinese characteristics enters a new era.

中国特色社会主义包含道路、理论体系和制度三个层面。道路是实现途径,理论体系是行动指南,制度是根本保障,三者统一于中国特色社会主义伟大实践上。

The concept consists of three pillars, namely our chosen path toward achieving our goals, a theoretical framework that offers guidance to action, and our political system that provides a fundamental basis to ensure that we proceed on the right track. All three pillars are integral to our great endeavor to build a socialist society with Chinese characteristics.

2 中国梦

The Chinese Dream

实现中华民族伟大复兴的中国梦

The Chinese Dream is to revitalize the Chinese nation.

实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以 来最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。

Revitalizing the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times. It is called the Chinese Dream. It is a dream of prosperity, of national renewal, and of happiness.

3 "两个一百年"奋斗目标

The Two Centenary Goals

实现“两个一百年”奋斗目标

To realize the Two Centenary Goals

该奋斗目标是,到2021年中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番;到2049年中华人民共和国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,达到中等发达国家水平。

These goals are to complete the building of a comprehensively moderate prosperous society and double China's 2010 GDP and per capita income for both urban and rural residents by the time the CPC celebrates its centenary in 2021; and to build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious and reach the level of moderately developed countries by the time the People's Republic of China celebrates its centenary in 2049.

4 全面深化改革

An All-Round In-Depth Reform

全面深化改革取得重大突破。

An all-round in-depth reform has achieved significant breakthroughs.

全面深化改革的实现,需要进一步解放思想,紧紧依靠人民,加强和改善党的领导。在“四个全面”战略布局中,全面深化改革是重要动力。

Effective implem implementation of this new reform agenda entails further freeing our mind, reliance on the people, and strengthened and improved CPC leadership. An all-round push for further reform will be a key driver in the execution of China’s Fourpronged Strategy.

5 全面从严治党

An All-Out Effort to Enforce Strict Party Discipline

全面从严治党成效卓著。

An all-out effort to enforce strict party discipline has distinguished effects.

全面从严治党,是新一届中央领导集体治国理政的鲜明特征。它既是“四个全面”战略布局的重要组成部分,又在其中处于关键地位,是其他“三个全面”顺利推进的重要保证。

An all-out effort to enforce strict party discipline represents a defining feature of the current central leadership. As one of the components of the Four-pronged Strategy, the move to enforce discipline helps ensure progress in the other three areas.

6 精准扶贫、精准脱贫

Targeted Approach to Alleviating Poverty

7 新型国际关系

A New Model of International Relations

8 四个自信

Matters of Confidence

9 中国精神

The Chinese Spirit

10 中国力量

The Chinese Strength

11 三严三实

The Three Guidelines for Ethical Behavior and the Three Basic Rules of Conduct

12 社会主义核心价值观

The Core Values of Chinese Socialism

13 五大发展理念

Five Concepts for Development

14 “一带一路”

The Belt and Road Initiative

15 四个全面

The Four-Pronged Strategy