党风廉政建设  
  《碰词儿》是一档从词汇角度解读“全国人大”热词的外宣类视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,并配以语境例句,权威解读中国政策、热点事件中的政治经济热词和中国特色词汇,及时向所有关注中国国情的海内外受众阐释中国特色,传播中国声音。
  

大家好,欢迎来到碰词儿现场!咱们今天要谈论“党风廉政建设”。

在今年的政府工作报告中,李克强总理指出,要全面加强党风廉政建设。推进“两学一做”学习教育常态化制度化,认真开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。坚决贯彻落实党中央八项规定及实施细则精神,驰而不息整治“四风”,特别是力戒形式主义、官僚主义。

同时,要加强审计监督。巩固发展反腐败斗争压倒性态势,把权力关进制度的笼子,坚决惩治各类腐败行为。政府工作人员要廉洁修身,勤勉尽责,干干净净为人民做事,决不辜负人民公仆的称号。

Improve Party conduct and ensure clean government

Hi! Welcome to “About China”! 

In today’s program, we will talk about ” improve Party conduct and ensure clean government ”.

According to the Report on the Work of the Government, Premier Li has pointed out that all initiatives to improve Party conduct and ensure clean government will be strengthened. All members should gain a good command of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping’s major policy addresses, and meet Party standards; we will work to see this become a regular and institutionalized practice. And we will keep reminding ourselves of our commitment to our original aspiration and have our mission always in mind. We must resolutely put into action the central Party leadership’s eight-point decision on improving conduct and staying engaged with the people and its detailed rules for implementation. We should work ceaselessly to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance, with particular focus on seeing the first two stamped out.

Meanwhile, we will strengthen auditing-based oversight. We will consolidate and build on the overwhelming momentum of the anti-corruption campaign, locking power in an institutional cage, and cracking down all manifestations of corruption. Besides, all government employees must cultivate personal integrity and have a strong work ethic and sense of responsibility; we must keep our hands clean and work hard for the people, and never fail to live up to the name of the people’s public servants.

Did you get it?