就业优先  
  《碰词儿》是一档从词汇角度解读“全国人大”热词的外宣类视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,并配以语境例句,权威解读中国政策、热点事件中的政治经济热词和中国特色词汇,及时向所有关注中国国情的海内外受众阐释中国特色,传播中国声音。
  

就业优先

大家好,欢迎来到碰词儿现场!咱们今天要谈论“就业优先”。

在今年的政府工作报告中,李克强总理指出就业优先政策要全面发力。

就业是民生之本、财富之源。李克强总理指出今年首次将就业优先政策置于宏观政策层面,旨在强化各方面重视就业、支持就业的导向。当前和今后一个时期,我国就业总量压力不减、结构性矛盾凸显,新的影响因素还在增加,必须把就业摆在更加突出位置。

稳增长首要是为保就业。今年城镇新增就业要在实现预期目标的基础上,力争达到近几年的实际规模,既保障城镇劳动力就业,也为农业富余劳动力转移就业留出空间。只要就业稳、收入增,我们就更有底气。

Employment-first policy

Hi! Welcome to “About China”!

In today’s program, we will talk about “employment-first policy”.

According to the 2019 Report on the Work of the Government, Premier Li Keqiang has pointed out that an employment-first policy will be pursued with full force.

Employment is the cornerstone of wellbeing, and the wellspring of wealth. 

Premier Li said that this year, for the first time, we are elevating the employment-first policy to the status of a macro policy. 

This is to increase society-wide attention to employment and support for it. 

Both in the immediate future and for sometime to come, the pressure on aggregate job creation will continue unabated, the related structural issues will become more pronounced, and new factors that affect employment will continue to grow.

All this means we must give greater priority to increasing employment.

Maintaining stable growth, first and foremost, is to ensure employment. 

This year, on top of the urban job creation target, we will work to reach the actual employment figures of the past few years so as to ensure employment for the urban workforce while creating nonagricultural employment opportunities for the surplus rural workforce. 

With stable employment and increasing incomes, we can continue to be fully confident.

Did you get it?