人民代表大会制度  
  《碰词儿》是一档从词汇角度解读“全国人大”热词的外宣类视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,并配以语境例句,权威解读中国政策、热点事件中的政治经济热词和中国特色词汇,及时向所有关注中国国情的海内外受众阐释中国特色,传播中国声音。
  

人民代表大会制度

大家好,欢迎来到碰词儿现场!今年是新中国成立70周年。1954年9月,第一届全国人民代表大会第一次会议的召开,标志着人民代表大会制度在全国范围内正式建立。

人民代表大会制度是中国人民当家作主的根本政治制度。人民通过全国人民代表大会和地方各级人民代表大会,行使国家权力。中国宪法规定:中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关。在中国,国家行政机关、审判机关、检查机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。国家的重大事项由人民代表大会决定。行政机关负责执行人民代表大会通过的法律、决议、决定。法院、检察院依照法律规定分别独立行使审判权、检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。

The system of people’s congresses

Hi! Welcome to “About China”. This year marks the 70th

anniversary of the founding of the People’s Republic of China.

The First Session of the First NPC, held in September 1954, marked the official establishment of the system of people’s congresses nationwide.

Representing the fundamental core of China's political fabric, the system of people's congresses ensures that the people are the masters of the country. State power is exercised by the people through the National People's Congress (NPC) and local people's congresses. The preeminence of the NPC as the highest organ of state power is enshrined in China's Constitution. Heads of executive, judicial and procuratorial organs are elected or appointed by people's congresses, responsible to them and subject to their oversight. The decision-making on major public affairs is within the purview of people's congresses. The executive branch is responsible for implementing the laws, resolutions and decisions adopted by people's congresses. Courts and procuratorates exercise their respective judicial and procuratorial powers independently, free from the intervention of executive organs, social groups or individuals.

Did you get it?