中华民族共同体意识  
  《碰词儿》是一档从词汇角度解读“全国人大”热词的外宣类视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,并配以语境例句,权威解读中国政策、热点事件中的政治经济热词和中国特色词汇,及时向所有关注中国国情的海内外受众阐释中国特色,传播中国声音。
  

大家好,欢迎来到碰词儿现场!咱们今天要谈论“中华民族共同体意识”。 

中华民族共同体意识是习近平倡导的重要理念之一。2014年9月,习近平在中央民族工作会议暨国务院第六次全国民族团结进步表彰大会上提出,加强中华民族大团结,长远和根本的是增强文化认同,建设各民族共有精神家园,积极培养中华民族共同体意识。中共十九大报告进一步提出,铸牢中华民族共同体意识,加强各民族交往交流交融,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。中华民族是一个命运共同体,一荣俱荣、一损俱损。各民族只有把自己的命运同中华民族的命运紧紧连接在一起,才有前途,才有希望。历史证明,中华民族共同体意识是国家统一之基、民族团结之本、精神力量之魂。实现中华民族伟大复兴的中国梦,需要进一步培育中华民族共同体意识,筑牢各族人民团结奋斗的政治基础、思想基础和社会基础。

A Strong Sense of Community for the Chinese Nation

Hi! Welcome to“About China”. This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. In today’s program, we will talk about "A Strong Sense of Community for the Chinese Nation". 

Xi Jinping advocates a strong sense of community for the Chinese nation. He pointed out, at the Central Conference on Ethnic Affairs in September 2014, that to consolidate the unity of the Chinese nation, an effective long-term approach is to foster shared cultural identity and cultural belonging, and create a strong sense of community for the Chinese nation.

Xi reiterated this view in his report to the 19th National Congress of the CPC and called for more exchanges and interactions among different ethnic groups so that they will unite closely and work together for common prosperity and development.

The Chinese nation is a community of shared past and shared future. The ethnic groups that make up the Chinese nation can look forward to bright prospects only when they integrate their future with that of the whole nation.

History proves that a sense of community is the foundation for China's national unity and ethnic solidarity, and the soul of China. To make the Chinese Dream come true, China should further enhance public awareness of this sense, and cement the political, theoretical and social foundations for all ethnic groups to unite.

Did you get it?