出入境防疫  
  《碰词儿》是一档从词汇角度解读“全国人大”热词的外宣类视频节目。节目通过英语口播、中英双语字幕的形式呈现,并配以语境例句,权威解读中国政策、热点事件中的政治经济热词和中国特色词汇,及时向所有关注中国国情的海内外受众阐释中国特色,传播中国声音。
  

大家好,欢迎收看“学习词典”!咱们今天要谈论“出入境防疫”。

目前新型冠状病毒呈全球蔓延之势,国内多地出现境外输入性病例,疫情防控形势依然复杂。2020年3月9日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议指出,面对境外新冠肺炎疫情快速扩散带来的新挑战,要做好出入境防疫工作,这有利于有序安全的国际人员流动。

会议指出,确诊病例、疑似病例、密切接触者等入境人员,将按有关规定接受检查、治疗和隔离。中国还将与有关国家共同努力,暂缓或减少留学人员等双向流动,并做好对我国在境外公民疫情防控的指导帮扶工作。


Epidemic Prevention at Borders

Hi! Welcome to “About China”. In today’s program, we will talk about “epidemic prevention at borders”.

At present, novel coronavirus is spreading around the world, the situation of epidemic prevention and control is still complicated.A meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak on March 15, 2020 highlighted fresh challenges from the quick spread of the contagion outside China, saying that implementing epidemic prevention measures at borders is conducive to the orderly and safe flow of people between countries.

Inbound travelers who are confirmed or suspected of being infected with the virus or are close contacts will be checked, treated and quarantined according to relevant rules, said the meeting. China will also work with relevant countries to suspend or reduce the two-way flow of personnel such as students studying abroad, and guidance and assistance will be provided to Chinese citizens in other countries.

Did you get it?