大家好,欢迎收看“学习词典”!咱们今天要谈论“中国-阿拉伯国家合作论坛”。
国家主席习近平在给中国-阿拉伯国家合作论坛第九届部长级会议的贺信中指出,新冠肺炎疫情发生以来,中国和阿拉伯国家风雨同舟、守望相助,坚定相互支持,开展密切合作,这是中阿命运与共的生动写照。
成立于2004年的中阿合作论坛是中阿友好交往史上的一座里程碑。过去20年,中阿合作水平实现战略性提升。
习近平主席希望双方以此次会议召开为契机,加强战略沟通协调,稳步推进抗疫等各领域合作,推动中阿命运共同体建设不断走深走实,更好造福中阿双方人民。
China-Arab States Cooperation Forum
Hi! Welcome to “About China”. In today’s program, we will talk about “China-Arab States Cooperation Forum”.
President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 9th ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum. China and Arab states have offered mutual assistance and staunch support to each other, and engaged in close cooperation since the COVID-19 outbreak, Xi said, noting this is a vivid illustration of China and Arab states sharing weal and woe.
China-Arab States Cooperation Forum, established in 2004, is a milestone in the history of China-Arab friendly exchanges. Over the past 20 years, the level of China-Arab cooperation has been strategically improved.
President Xi hopes China and Arab states can take the meeting as an opportunity to enhance strategic communication and coordination, steadily advance cooperation in various fields including pandemic response, promote the building of the China-Arab community with a shared future to continuously go deeper and more practical, so as to better benefit the peoples of the two sides.
Did you get it?